top of page
  • José María Callejas Berdonés

Don Quijote de la Mancha: la versión actualizada al castellano de Andrés Trapiello.


Andrés Trapiello.

Puesto en castellano actual íntegra y fielmente por Andrés Trapiello.

Ediciones Destino. Colección Áncora y Delfín. Volumen 1338. 2015, Barcelona.


Entrevista de Javier Rodríguez Marcos, El País, 29/5/2015.

El escritor leonés publica una edición de la novela cervantina que moderniza las palabras arcaicas, adapta algunos tiempos verbales y sustituye los refranes en desuso.

El País, Babelia, 29/5/2105.

Reproducimos siete fragmentos del gran clásico español cotejando el original de Cervantes con la traducción de Andrés Trapiello al castellano moderno.

Javier Rodríguez Marcos, El País, 30/5/2015.

Las traducciones al castellano actual de obras canónicas de la litertura española son una tradición tan antigua como polémica. Andrés Trapiello se ha atrevido con Cervantes.

Andrés Trapiello, El País, 19/4/2016.

"Lo que nos seduce del libro es la mirada compasiva del autor, su humor, su finura y el respeto con el que habla de la realidad".

Si hubiera escrito esta novela en el siglo XIX y hubiese sido francés habría dicho: “Don Quichotte, c’est moi… et Sancho aussi".

Entrevista de Alicia Avilés Pozo. eldiario.es El escritor, poeta y ensayista se encuentra en plena promoción de su exitoso ‘Don Quijote de La Mancha’ traducido al castellano actual.

Síguenos
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
Entradas destacadas
Archivo
Buscar por tags
Entradas recientes
bottom of page